Convention of the Republic of Chan Sen and the State of Peninsula

Es gibt 4 Antworten in diesem Thema, welches 642 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Scott A. Cheung.

  • The Council of Mandarin of Chan Sen
    - The Chairman -

    Hong Nam | July 1st, 2011



    Honorable Mandarin,


    zur Abstimmung steht folgende Vorlage, welche die Mandarin des Kwai Distrikts, Ms. Tamara Arroyo eingereicht hat.


    Abstimmungsberechtigt sind folgende Senior Mandarin:
    * Tamara Arroyo
    * Fernando Delgado
    * Alexander Huang



    Stimmen Sie der Annahme der Vorlage zu?
    [ ] Aye
    [ ] Nay
    [ ] Abstention



    Die Abstimmung wird am Dienstag, den 5. März 2011 (vor 9:45 Uhr) beendet oder wenn alle Mandarin abgestimmt haben bzw eine unumstößliche Mehrheit feststeht.




    Convention of the Republic of Chan Sen and the State of Peninsula


    Preamble
    Die Bevölkerungen der Republik von Chan Sen und des Staates Peninsula,
    vereint unter dem gemeinsamen, intensiven Wunsch, zukünftig gemeinsame Wege zu beschreiten,
    im vollen Bewusstsein ihrer Verantwortung gegenüber der Vielfalt der Einheit, Frieden, Freiheit und der Würde jedes Einzelnen,
    vor dem Hintergrund die personellen Ressourcen und Kräfte beider Staaten zu bündeln und damit diese zielgerichtet und effektiv, auch in Zeiten personeller Not, einsetzen zu können,
    schließen gemeinsam den nachfolgenden Vertrag und vereinbaren den Zusammenschluss ihrer Staaten zu einer neuen Staatengemeinschaft unter dem Banner der Vereinigten Staaten von Astor.



    Article 1 Fusion
    Durch diesen Vertrag werden die Republic of Chan Sen sowie der State of Peninsula zu einem Bundesstaat vereinigt.


    Article 2 Name of the new state
    Der so neu gebildete Staat soll den Namen The Commonwealth of Chansula tragen.


    Article 2 Territory
    Das Staatsgebiet von Chansula umfasst das bisherige Staatsgebiet der Republic of Chan Sen sowie jenes des State of Peninsula.


    Article 3 Pupulation
    Die beim Inkrafttreten dieses Vertrages in der Republic of Chan Sen und im State of Peninsula hauptwohnsitzlich gemeldeten Staatsbürger sind Staatsbürger von Chansula.


    Article 4 Government
    (1) Die Gouverneure der Republic of Chan Sen und des State of Peninsula wie auch alle sonstigen Staatsbeamten verbleiben in ihren Ämtern mit ihrem bisherigen Aufgabenbereich, bis entsprechend der Verfassung von Chansula ein neuer Gouverneur bestimmt worden ist.
    (2) Die Gouverneure der Republic of Chan Sen und des State of Peninsula vertreten bis zum Amtsantritt des Gouverneurs das Commonwealth von Chansula gemeinschaftlich.


    Article 5 Congressional Representation
    (1) Die amtierenden Senatoren der Republic of Chan Sen und des State of Peninsula werden mit Inkrafttreten dieses Vertrages abberufen; ihre Mandate gelten als erledigt.
    (2) Umgehend nach dem Inkrafttreten sind Neuwahlen zum Amt des Senators von Chansula durchzuführen.


    Article 6 Treasury
    Das Staatsvermögen der Republic of Chan Sen und des State of Peninsula bilden das Staatsvermögen von Chansula.


    Article 7 Legal Continuity
    (1) Die Gesetze der Republic of Chan Sen und des State of Peninsula gelten als Gewohnheitsrecht fort, bis entsprechend der Verfassung von Chansula neues Recht gesetzt wird.
    (2) Chansula wird mit dem Inkrafttreten dieses Vertrages Rechtsnachfolger in alle vertraglichen Rechte und Pflichten.


    Article 8 The new constitution
    (1) Mit Inkrafttreten dieses Vertrages sollen alle Bürger des Commonwealth of Chansula unter dem Vorsitz der beiden Gouverneure in einem Verfassungskonvent zusammenkommen.
    (2) Das Konvent hat innerhalb von vier Wochen eine Verfassung zu erarbeiten und zu beschließen.
    (3) Die Verfassung soll in Kraft treten, wenn sie von einer Mehrheit der Konventsteilnehmer durch Zustimmung bei einer allgemeinen, unmittelbaren, freien und gleichen Abstimmung ratifiziert wurde.
    (4) Sämtliche Konventsteilnehmer haben anschließend die Verfassung durch ihre Unterschrift als Verfassungsvater oder Verfassungsmutter zu unterschreiben.


    Article 9 Coming into Force
    Dieser Vertrag tritt in Kraft, sobald das vom Kongress der Vereinigten Staaten beschlossene Gesetz zur Vereinigung der Republic of Chan Sen und des State of Peninsula durch die Einwohner beider Bundesstaaten durch Volksentscheid gebilligt worden ist.

  • The Council of Mandarin of Chan Sen
    - The Chairman -

    Hong Nam | July 4th, 2011



    Honorable Mandarin!


    Die Abstimmung ist beendet, da alle Senior Mandarin abgestimmt haben.


    Der Antrag wurde mit 2 x Aye bei einer Enthaltung durch den Council of Mandarin angenommen.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!