Wäre es möglich Beizeiten in dieser Ansicht die Icons vor Administration District und Foundation for Embodiment zu ändern, so dass das assentische Wappen zu sehen ist?
Wäre es bezüglich Wappen möglich in der Ansicht eines Bundesstaates statt des astorischen Wappens das Wappen des jeweiligen Bundesstaates darzustellen?
Der Fredericksburg International Airport mit seinen insgesamt sechs Landebahnen beherbergt vier riesige Abfertigungshallen mit 178 Gates für nationale und internationale An- und Abflüge. Die Abfertigungshallen eins bis drei dienen den Inlandsflügen, während Terminal fünf für den internationalen Flugverkehr genutzt wird. Ein Terminal vier existiert nicht mehr, nachdem die alte Abflughalle des internationalen Verkehrs in ein Verkehrszentrum für Stadtbusse umgewandelt wurde.
Daten
Eröffnung : 1957 Betreiber : Fredericksburg Department of Aviation Fläche : 2.833 ha Terminals : 4 Passagiere : 66.487.777 (2008) Luftfracht : 1.317.377 t (2008) Flugbewegungen : 917.456 (2008) Beschäftigte : 47.000
Hambry ist eine Stadt im Norden der Vereinigten Staaten von Astor im Bundesstaat Assentia. Sie ist die Hauptstadt des assentischen Countys Westby und liegt auf der Halbinsel zwischen Lake Alcona und Lake Pontiac. Die Bewohner Hambrys werden für gewöhnlich Hambrians genannt. Aufgrund ihrer Lage trägt sie die Spitznamen Lake City und Forest City.
Die Architektur von Hambry's Innenstadt variiert stark. Viele der aus dem frühen 20. Jahrhundert stammenden Regierungs- und Verwaltungsgebäude ballen sich um einen offenen Park und sind in einem neoklassizistischen Stil gehalten. Der 1930 eröffnete Union Tower war eine Zeit lang das höchste Gebäude der Vereinigten Staaten außerhalb Astoria Citys und ist typisch für den Stil der Beauy-Art-Wolkenkratzer. Die beiden neueren Wolkenkratzer am Public Square, Lock Tower und AP Tower verbinden Elemente der Art-Deko-Architektur mit postmodernen Designs. In Hambry gibt es vier kleinere Naturparks, die zum Hambry-Metropark-System gehören, das die Region umgibt. Dazu gehört unter anderem der Hambry Metroparks Zoo, der eine große Sammlung von Raubkatzen beherbergt.
Hambry Downtown
Downtown Hambry: Downtown Hambry ist die Innenstadt und das wirtschaftliche Zentrum Nord-West-Assentias. Sie umfasst sowohl den exponierten Public Square, als auch Viertel wie den Lagerbezirk (Warehouse District), oder die Flats, ehemalige industriell und gewerbliche Gebiete, die sich inzwischen zu angesagten Trendvierteln mit einer lebendigen Restaurant- und Clubszene entwickelt haben. Im Administrative Center finden sich nahezu alle Regierungs- und Verwaltungsgebäude Hambry's und Westby's, während im naheliegenden
Hambry Downtown, Warehouse District
Hambry Downtown, the Flats
Hambry Cityhall
Financial District zahlreiche Banken und Firmen ihren Sitz haben. Das touristische Zentrum der Stadt ist der an der Mündung des St. Catherines River in den Lake Pontiac gelegene Pontiac Coast District, wo sich zahlreiche Museen und Sehenswürdigkeiten der Stadt befinden.
Hambry Financial District
Western Shores: Western Shores ist der zum Lake Pontiac gelegene Teile der Stadt, der südlich an Downtown Hambry anschließt. Neben größeren Industriegebieten umfasst Western Shores auch zahlreiche Wohnviertel, wie z.B. Little Novara, Glagolician Village oder Westby City. Daneben finden sich hier aber die moderne Univercity, wo zahlreiche Einrichtungen und Institute, wie auch die Hambry State University und andere Colleges, ihre Heimat haben.
Celano Street, Little Novara, Western Shores
Hambry State University: Die Hambry State University wurde im Jahre 1919 gegründet und erfreut sich seither großer Beliebtheit und eines guten Rufs.
Campus I, University City, Western Shores
Folgende Fakultäten beheimatet die HSU:
Case School of Engineering (Fakultät für Ingenieurwesen) College of Arts and Sciences (Philosophische Fakultät) Frances Payne Bolton School of Nursing (Fakultät für Pflegewissenschaften) Mandel School of Applied Social Science (Fakultät für Soziale Arbeit) School of Dental Medicine (Zahnmedizinische Fakultät) School of Graduate Studies (Graduiertenkolleg) School of Law (Rechtswissenschaftliche Fakultät) School of Medicine (Medizinische Fakultät)
Library at Campus IV, University City, Western Shores
Alconia: Alconia umfasst die am Lake Alcona gelegenen Stadtteile Hambrys, westlich von Downtown Hambry und Western Shores. Es ist das jüngste der Bezirke und ist geprägt von zahlreichen Wohngebieten und Grünflächen. Stadtteile wie Hambry-Fullerton, Edgewater oder South Boulevard prägen hier das Stadtbild, so wie auch West Bay, wo sich zahlreiche Hotels für Touristen, die hauptsächlich zum Angeln an den Lake Alcona in die Stadt kommen, befinden.
Redman Street, Edgewater, Alconia
North Side: Die North Side ist der durch den St. Catherines River abgetrennte nördliche Teil der Stadt. Der durch mehrere Brücken über den Fluss erreichbare Stadtteil ist an einem sanft steigenden Hügel gelegen und gilt als teuerstes Pflaster der Stadt. In Vierteln wie Mount Joyful oder St. Anna-Superior zahlt man die höchsten Grundstrückspreise für Wohnhäuser und eine Villa reiht sich an die nächste.
St. Anna-Superior, North Side
Kultur wird in Hambry groß geschrieben. Neben ihren Museen hat die Stadt eine lebendige Livemusik- und Theaterszene vorzuweisen, die vor allem von den Studenten der Universitäten getragen wird. Die beiden größten Theater sind das Great Lakes Theater Center mit seinen 4 Theatern und insgesamt 12.344 Sitzplätzen und das Public Theater mit 1452 Sitzplätzen, die auch für Konzerte verwendet werden. Hambry ist der jährliche Veranstaltungsort zahlreicher Festivitäten.
Great Lakes Theater Center Eingangsbereich
Kulturelle Feste wie Mariä Himmelfahrt in Little Novara, dem Erntedankfest im Glagolician Village oder die jährliche große eihlische Parade sind in der ganzen Bevölkerung beliebte Veranstaltungen. Mit dem Lakeside Rock Fest beherbergt Hambry eines der größten Rock-Festivals des Landes. Zahlreiche weitere Festivals für moderne Kunst und Film runden das Kulturprogramm ab.
Section 1 - Fundamentals (1) Durch dieses Gesetz wird die staatliche Assentia Investment Bank, kurz AIB gegründet. (2) Die AIB hat den Zweck, assentinischen Unternehmern mit günstigen Krediten zu helfen, neue Unternehmen zu gründen, oder bestehende Unternehmen auszuweiten. (3) Dieses Gesetz soll zitiert werden als Assentia Investment Bank Act.
Section 2 - The Director (1) Die AIB wird von einem Director geleitet, der für eine zeitlich unbegrenzte Dauer gewählt wird.. (2) Der Director wird, auf Vorschlag des Governors, durch die State Assembly, mit einfacher Mehrheit, gewählt oder abgewählt. (3) Ist kein Director im Amt, soll die AIB kommissarisch durch den Governor geleitet werden.
Section 3 - Financials (1) Das Grundkapital der AIB soll durch die Staatskasse aufgebracht werden. Es beträgt 50'000'000 Dollar. (2) 50% des monatlichen Gewinnes der Republic of Assentia sollen, nach Einreichung des Budgets, als Kapital an die AIB überwiesen werden. (3) Bei Bedarf soll die AIB der Republic of Assentia zinsfreie Kredite zur Verfügung stellen.
Section 4 - Credits (1) Berechtigt einen Kredit bei der AIB aufzunehmen, ist grundsätzlich jeder Besitzer einer Unternehmung in Assentia, der noch keinen Kredit bei der AIB aufgenommen hat. (2) Der Director entscheidet über jeden Kredit einzeln. Er soll sich hierzu über die wirtschaftliche Lage des Unternehmers bzw. dessen Unternehmung und den vorgesehenen Verwendungszweck des Kredites informieren. (3) Über die Kreditbedingungen entscheidet der Director in der Regel frei. (4) Der Zinssatz der zur Anwendung kommt, soll den durch die Federal Reserve Bank festgelegten Leitzinssatz für Kredite (+ 1%) nicht überschreiten. (5) Die Summe eines Kredites darf 1'000'000 Dollar nicht übersteigen. Ausgenommen hiervon sind Kredite gemäss Sec. 3 Ssec. 3 dieses Gesetzes. (6) Zur Vergabe eines Kredites ist ein Vertrag notwendig, der alle Einzelheiten festhält und von beiden Parteien unterzeichnet werden muss.
Section 5 - Coming into Force (1) Die AIB soll nach Inkrafttreten dieses Gesetzes durch den Governor bei der Banking Supervisory Authority gemeldet werden. (2) Dieses Gesetz tritt gemäss den verfassungsmässigen Bestimmungen in Kraft.
SECTION I – General Provisions (1) Dieses Gesetz dient der Errichtung einer Institution mit dem Namen "Foundation for Embodiment", die für die Ausgestaltung der Republic of Assentia zuständig ist. (2) Es soll zitiert werden als "Foundation for Embodiment Act".
SECTION II –Tasks and Organisation of the University (1) Die Foundation for Embodiment hat ihren Sitz in Fredericksburg. (2) Die Aufgabe der Stiftung ist es, Einzelheiten der Ausgestaltung Assentias festzulegen, bevor sie in Lexika eingepflegt werden. (3) Mitglieder der Institution sind: a) der amtierende Governor, b) alle ehemaligen Governors, c) zwei von der Assembly aus ihren Reihen für sechs Monate gewählte Vertreter und d) ein Vertreter der Asétó. (4) Das beschließende Organ der Stiftung ist der Foundation Council, dem alle Mitglieder angehören. Nur er kann Festlegungen bezüglich der Ausgestaltung Assentias treffen. (5) Vorsitzender des Foundation Councils ist der amtierende Governor, der die Stiftung in der Öffentlichkeit repräsentiert, die Debatten leitet und Beschlüsse veröffentlicht. (6) Jeder Councilman der Foundation hat das Recht, Debatten im Foundation Council zu beginnen. (7) Halbjährlich hat der Foundation Council einen Bericht über die Tätigkeit der Stiftung vorzulegen und sich den Fragen der Deputies zu stellen.
SECTION III – Final Provisions Dieses Gesetz tritt entsprechend den verfassungsmäßigen Bestimmungen in Kraft.
Forth Amendment to the Constitution of the Republic of Assentia
Section 1 - Introducing of an Amendment to the Constitution Dieses Gesetz ändert die Verfassung der Republik Assentia in Bezug auf die Regelungen zur Besetzung eines vakanten Senatssitzes.
Section 2 - Amendment to the Constitution Article IV der Constitution of the Republic of Assentia wird ausser Kraft gesetzt.
Section 3 - Coming into Force Dieses Gesetz tritt gemäss den verfassungsmässigen Bestimmungen in Kraft.
Das gemeinsame Büro aller Mitglieder des Repräsentantenhauses, die in Assentia ansässig sind und damit diesen Bundesstaat im Repräsentantenhaus vertreten.
Hier können die künftigen Mitglieder des Staatsparlaments den Amtseid leisten.
Die Vereidigung ist Voraussetzung für die Mitgliedschaft welche fünf volle Tage (120 Stunden) nach Erlangung der staatlichen Wahlberechtigung, sprich: Registrierung als Federal-ID bzw. State-ID, erfolgen kann.
- nach Sec. 2, SSec. 2, des 3. Zusatzes zur assentischen Verfassung -
Zitat
"Ich schwöre, dass ich meine Kraft dem Wohle von Assentien widmen, Verfassung und Gesetze wahren, meine Pflichten gewissenhaft erfüllen und Gerechtigkeit gegen jedermann üben werde."
Dem Eid kann eine religiöse Beteuerung hinzugefügt werden.
Section 1 - Purpose and Title of this Act (1) Dieses Gesetz regelt die Aufgaben, den Aufbau und die Stärke der Sicherheitskräfte in der Republic of Assentia. (2) Dieses Gesetz soll als "Security Service Act" (SSA) zitert werden.
Section 2 - State Police (1) Die State Police hat die Aufgabe, die Landesgesetze durchzusetzen. Sie deckt sämtliche Sicherheitsbereiche ab, die nicht von den verschiedenen Bundesbehörden abgedeckt werden. (2) Der Governor ist der oberste Dienstherr der State Police. Er kann jedoch für einzelne Countys oder das gesamte Staatsgebiet der Republic of Assentia Bevollmächtigte für die State Police ernennen. Diese sind als "Captain" zu bezeichnen. (3) Die State Police verfügt über Einrichtungen zur sicheren Verwahrung von Tatverdächtigen und Verurteilten. (4) Zur Wahrnehmung der Aufgaben erwirbt die Republic of Assentia die notwendige Ausrüstung. Dazu zählen Schusswaffe, Schutzweste, Streifenwagen, sowie die notwendigen elektronischen Hilfsmittel und Less Lethal Weapons. Die Details legt der Governor per Verordnung fest. (5) Die State Police unterhält eine Abteilung Special Weapons and Tactics (SWAT). Die Aufgabe der SWAT-Abteilung liegt vorwiegend in Einsätzen wie Geiselnahmen, Terrorismus und Einsätzen gegen das organisierte Verbrechen. (6) SWAT verfügt zu diesen Zwecken über spezialisierte Waffen und Ausrüstungen, sowie über gepanzerte Fahrzeuge und Helikopter. Details regelt der Gouverneur per Verordnung.
Section 3 - National Guard (1) Die National Guard hat folgende Aufgaben: 1. die Bevölkerung im Katastrophen- und Kriegsfall zu schützen und zu versorgen, 2. bei Großveranstaltungen spezifische Objekte und Personen zu schützen, 3. die State Police bei Grosseinsätzen zu unterstützen. (2) Zu diesen Zwecken verfügt die National Guard über leichtes Armeematerial wie Sturmgewehre, leichte Flugabwehrwaffen, Radschützenpanzer, Mannschaftstransporter, Transportlastwagen, sowie über Helikopter zu Transport-, Rettungs- und Aufklärungszwecken. (3) Der Governor ist der oberste Dienstherr der National Guard. (4) Die National Guard besteht aus Freiwilligen und ist als Miliz organisiert. (5) Die National Guard umfasst Gesamthaft 20‘000 Mann, wobei jeweils 4‘000 im aktiven Dienst stehen. Die 16‘000 Reservisten werden bei Bedarf aufgeboten. (6) Die Führungsstruktur entspricht jener der US Army. (7) Die Reservisten werden zu Friedenszeiten zweimal pro Jahr für je eine Woche zu Ausbildungs- und Auffrischungszwecken einberufen. (8) Dienstleistende erhalten eine Entschädigung von 150 Dollar pro Diensttag. Abhängig vom Dienstgrad ist eine höhere Besoldung möglich, die Einzelheiten hierzu regelt der Gouverneur per Verordnung. (9) Eine Mobilmachung (inkl. Einberufung der Reservisten) kann nur vom Governor befohlen werden. 50 % der Reservisten werden automatischen einberufen, wenn für die komplette Republic of Assentia der Notstand verhängt wird. Nach spätestens vierzehn Tagen ist eine Mobilmachung von der State Assembly zu bestätigen oder aufzuheben. Werden die Vereinigten Staaten angegriffen tritt automatisch die Generalmobilmachung ein. (10) Militärische Einsätze im Ausland sind ausgeschlossen. (11) Mitglieder der Nationalgarde sind während ihrer Dienstzeit von sonstigen Aufgaben freizustellen, Assentia ersetzt Arbeitgebern den dadurch entstehenden Schaden. Die Entschädigung wird auf Grundlage eines Tagessatzes des regulären Monatslohnes des betroffenen Mitarbeiters zuzüglich 25% berechnet. Bei selbstständig Tätigen wird analog dazu der Verdienstausfall berechnet, ein durch den Dienst bedingter Produktionsausfall wird durch Mittel des Staates Assentia kompensiert. Arbeitnehmern darf aus ihrer ehrenamtlichen Tätigkeit kein Nachteil in ihrem Beschäftigungsverhältnis entstehen.
Section 4 - Civil Defense (1) Die Civil Defense hat folgende Aufgaben: 1. die Bevölkerung im Katastrophenfall zu schützen und zu versorgen, 2. Beschädigte öffentliche Infrastruktur wie beispielsweise Brücken, Strassen, Elektrizitätswerke, Wasserversorgung, Telekommunikation und dergleichen instand zustellen, 3. die Kulturgüter der Republic of Assentia durch Inventarisierung, Dokumentation und Evakuationsvorbereitungen zu schützen, 3. Schutz- oder obdachlose Personen zu versorgen, 4. allgemeine Einsätze zum Wohle der Gemeinschaft, z.B. Aufklärungskampagnen zu verschiedenen Themen. (2) Die zu diesen Zwecken notwendige Ausrüstung ist der Civil Defense zur Verfügung zu stellen. In jedem County ist ein Civil Defense Center zu errichten. (3) Der Governor ist der oberste Dienstherr des Civil Defense. (4) Die Civil Defense umfasst 8'000 Vollzeitmitglieder und mindestens 72'000 weitere Mitglieder, die ausserhalb der Notstandszeiten einen beliebigen Stundensatz in der Woche ableisten und deren Entlohnung auf Stundenbasis anhand des Monatslohnes der Vollzeitmitglieder berechnet wird. (5) Im Notstandsfall wird die Civil Defense in die Befehlsstruktur der National Guard eingebettet. Ansonsten ist es eine von anderen Sicherheitskräften unabhängige Institution deren Hierarchie der Gouverneur per Verordnung regelt. (6) Parallel zum Ausrufen des Notstandes werden alle Angehörigen der Civil Defense alarmiert und haben sich zur Unterkunft ihrer Fachabteilung zu begeben. Hierfür sind sie von sonstigen Aufgaben freizustellen, Assentia ersetzt Arbeitgebern den dadurch entstehenden Schaden. Die Entschädigung wird auf Grundlage eines Tagessatzes des regulären Monatslohnes des betroffenen Mitarbeiters zuzüglich 25% berechnet. Bei selbstständig Tätigen wird analog dazu der Verdienstausfall berechnet, ein durch den Dienst bedingter Produktionsausfall wird durch Mittel des Staates Assentia kompensiert. Arbeitnehmern darf aus ihrer ehrenamtlichen Tätigkeit kein Nachteil in ihrem Beschäftigungsverhältnis entstehen.
Section 5 - State of Emergency (1) Ein Notstand wird vom Governor für einzelne Countys oder das gesamte Staatsgebiet der Republic of Assentia verhängt. Er endet mit einer entsprechenden Erklärung des Governors. (2) Ein Notstand kann im Katastrophen- oder Kriegsfall verhängt werden. (3) Notstandsübungen sind countyweit mindestens einmal jährlich durchzuführen. (4) Die Sicherheitskräfte sind dazu verpflichtet Notfallpläne für eine Notstandserklärung für verschiedene Szenarien auszuarbeiten und regelmäßig zu überprüfen und ggf. zu aktualisieren.
ARTICLE II - FINAL PROVISIONS
Section 1 - Entry into Force Dieses Gesetz tritt am Tag seiner Bestätigung durch die State Assembly in Kraft und ersetzt den Security Service Act vom April 2009.
Section 1 - Purpose and Citation (1) Dieses Gesetz regelt den Verkehr mit Rauschgiften im Staat Assentia. (2) Es soll zitiert werden als Regulation of Intoxicants Act.
Section 2 - Statutory Definitions (1) Rauschgifte im Sinne dieses Gesetzes sind abhängigkeitserzeugende Substanzen der Wirkungstypen Morphin, Kokain oder Cannabis, sowie Substanzen, die auf deren Grundlage hergestellt werden, oder eine ähnliche Wirkung wie diese haben, sowie abhängigkeitserzeugende Substanzen, welche Amphetamine, Barbiturate, Benzodiazepine oder Halluzinogene enthalten, oder eine ähnliche Wirkung wie diese haben. (2) Alkohol und Nikotin fallen nicht unter die in Art. I, Sec. 2, Ssec. 1 genannten Substanzen und werden daher von diesem Gesetz nicht tangiert.
Section 3 - Basic Rule (1) Rauschgifte dürfen nur zu jenen Zwecken angebaut, hergestellt, zubereitet, verarbeitet, erworben, veräussert, abgegeben oder besessen werden, die dieses Gesetz besonders bestimmt. (2) Der Anbau, die Herstellung, die Zubereitung, die Verarbeitung, der Erwerb, die Veräusserung, die Abgabe und der Besitz von Rauschgiften bedarf der staatlichen Genehmigung.
Section 4 -Assentia Department of Intoxicants Die Erteilung und der Widerruf von Genehmigungen nach diesem Gesetz, sowie die Aufsicht über den erlaubten und genehmigten Verkehr mit Rauschgiften, obliegt einem staatlichen Amt für Rauschgift (Assentia Department of Intoxicants).
Article II - Licit and Licensable Use of Intoxicants
Section 1 - Licit Medical Use (1) Rauschgifte dürfen ärztlich verabreicht oder verschrieben werden, sofern dies entsprechend den Regeln der ärztlichen Kunst und Ethik angezeigt ist, um bei einem Menschen oder einem Tier einen pathologischen Zustand zu heilen, oder zu lindern, oder von einem pathologischen Zustand bei einem Menschen oder einem Tier verursachte körperliche Schmerzen zu lindern. (2) Zur Verabreichung oder Verschreibung von Rauschgiften befugt sind ausschliesslich staatlich zugelassene Ärzte, Zahnärzte und Tierärzte. Auf Anweisung des Arztes dürfen im Rahmen einer stationären Therapie oder einer Notfallversorgung Betäubungsmittel und psychotrope Substanzen auch von staatlich zugelassenem medizinischem Assistenzpersonal (Paramedics und Registered Nurses) verabreicht werden. (3) Zur Abgabe ärztlich verschriebener Betäubungsmittel und psychotroper Substanzen befugt sind neben dem verschreibenden Arzt, Zahnarzt oder Tierarzt selbst auch staatlich zugelassene Apotheker.
Section 2 - Medical Administration and Prescription (1) Die Verabreichung oder Verschreibung von Rauschgiften zu medizinischen Zwecken ist von dem verabreichenden oder verschreibenden Arzt in einem besonderen Register des Krankenhauses oder seiner Praxis unter Angabe des Namens des Patienten, des Befundes und der Diagnose, der verschriebenen oder verabreichten Substanz, der Dauer der Therapie und der Dosierung zu verzeichnen. (2) Bei Abgabe ärztlich verschriebener Rauschgifte unmittelbar durch ein Krankenhaus oder eine Arztpraxis ist dem Patienten eine besondere Bescheinigung als Nachweis der Berechtigung zum Besitz der verschriebenen Rauschgifte in entsprechender Art und Menge auszuhändigen. Bei Abgabe ärztlich verschriebener Rauschgifte durch eine Apotheke ist die entsprechende Bescheinigung durch den Apotheker auszugeben. (3) Bei Verschreibung von Rauschgiften im Rahmen einer ambulanten Therapie für eine Person unter 18 Jahren sind das Rezept und die Bescheinigung nach Sec. 2, SSec. 2, auf den Personensorgeberechtigten des Patienten auszustellen, diesem auszuhändigen und von ihm zu verwahren. Die Verabreichung der Betäubungsmittel oder der psychotropen Substanzen erfolgen in diesem Fall ebenfalls durch den Personensorgeberechtigten.
Section 3 - Licensable Scientific and Industrial Use (1) Rauschgifte dürfen zu Zwecken der wissenschaftlichen Forschung, der industriellen Herstellung von Arznei- und Heilmitteln, oder der industriellen Herstellung oder Verarbeitung nicht für den menschlichen Konsum bestimmter und geeigneter Substanzen mit staatlicher Genehmigung angebaut, hergestellt, zubereitet, verarbeitet, erworben, veräussert, abgegeben oder besessen werden. (2) Die Genehmigung zum entsprechenden Verkehr mit Rauschgiften ist ausschliesslich Personen mit einer anerkannten wissenschaftlichen Ausbildung in den Disziplinen Medizin, Zahnmedizin, Tiermedizin, Pharmazie, Biologie, Physik, Chemie oder Psychologie zu erteilen, die die zuverlässige Gewähr für einen sachgerechten Umgang mit den Betäubungsmitteln und psychotropen Substanzen bieten.
Section 4 - Security Precautions (1) Personen, die am gesetzlich erlaubten Verkehr mit Rauschgiften nach diesem Artikel teilnehmen, haben in jeder Phase des Verkehrs adäquate Sicherheitsvorkehrungen dagegen zu treffen, dass die Rauschgifte in unbefugte Hände fallen. (2) Der Verbleib mit staatlicher Genehmigung angebauter, hergestellter oder zubereiteter Rauschgifte ist über jeden Schritt ihrer Weitergabe bis zum Endverbrauch oder der Vernichtung von den jeweils beteiligten Personen lückenlos schriftlich zu dokumentieren. (3) Der Vorrat an Rauschgiften in Krankenhäusern, Arztpraxen, Apotheken, wissenschaftlichen Laboratorien und industriellen Betrieben zum gesetzlich erlaubten Gebrauch ist zu jeder Zeit auf ein angemessenes Mass des zeitnahen Bedarfs zu beschränken. Nicht mehr benötigte oder nicht mehr verwendbare Rauschgifte sind unverzüglich zu vernichten.
Article III - Other Use of Intoxicants
Section 1 - Non-Medical Private Consumption (1) Rauschgifte dürfen zum nicht ärztlich verordneten Eigenverbrauch nicht angebaut, hergestellt, zubereitet, verarbeitet, erworben oder besessen werden.
Section 2 – Drug Withdrawal (1) Assentia gewährleistet ein für seine Bürger kostenloses Entzugsprogramm welches auf den Einsatz von Ersatzdrogen verzichtet. Zu diesem Zweck ist in jedem County eine Entzugsklinik zu realisieren. Die Nachbetreuung der Patienten ist durch fachkundiges Personal zu gewährleisten. (2) Zu diesem Zweck sucht die Regierung auch die Zusammenarbeit mit privaten Institutionen.
Article IV - Penal Provisions
Section 1 - Sanctions (1) Der unerlaubte Anbau, die unerlaubte Herstellung, die unerlaubte Zubereitung, die unerlaubte Verarbeitung, der unerlaubte Erwerb und der unerlaubte Besitz von Rauschgiften zum Zwecke der Abgabe oder Veräusserung, sowie die unerlaubte Abgabe und unerlaubte Veräusserung von Rauschgiften, ist mit Freiheitsstrafe zwischen drei und sechs Monaten zu ahnden, eine Wiederholungstat mit einer Freiheitsstrafe zwischen sechs und zwölf Monaten oder mit lebenslanger Freiheitsstrafe. (2) Der Verstoss gegen Dokumentationspflichten bei der Verschreibung von Rauschgiften nach Art. II, Sec. 3, dieses Gesetzes, sowie der Verstoss gegen Sicherheitsvorkehrungen im Verkehr mit Rauschgiften nach Art. II, Sec. 4 dieses Gesetzes ist mit Freiheitsstrafe zwischen zwanzig Tagen und einem Monat zu ahnden, eine Wiederholungstat mit einer Freiheitsstrafe zwischen einem Monat und drei Monaten. (3) Der nicht ärztlich verordnete Konsum von Rauschgiften, sowie deren Besitz zum Eigenkonsum ist mit Freiheitsstrafe zwischen sieben und zehn Tagen zu ahnden, eine Wiederholungstat mit Freiheitsstrafe zwischen zehn und fünfzehn Tagen. In Abweichung dazu ist von einer Bestrafung abzusehen sofern sich der Täter zur Behandlung in eine Entzugsklinik begibt.
Article V - Final Provisions
Section 1 - Coming into Force Dieses Gesetz tritt entsprechend den verfassungsmässigen Bestimmungen in Kraft.
Section 1 - General Provisions (1) Dieses Gesetz sorgt dafür, dass die Landwirtschaft durch eine nachhaltige und auf den Markt ausgerichtete Produktion einen wesentlichen Beitrag leistet zur: a. - sicheren Versorgung der Bevölkerung; b. - Erhaltung der natürlichen Lebensgrundlagen; c. - Pflege der Kulturlandschaft; d. - Gewährleistung des Pflanzen- und Tierwohls. (2) Es soll zitiert werden als Assentia Agricultural Act
Section 2 - Department of Agriculture (1) Die Republic of Assentia unterhält ein Department of Agriculture (2) Der Vorsitz dieses Departments bestimmt der Governor of Assentia (3) Das Department of Agriculture führt ein Register aller landwirtschaftlichen Betriebe Assentias
Section 3 - Definitions Die Landwirtschaft umfasst: a. - die Produktion verwertbarer Erzeugnisse aus Pflanzenbau und Nutztierhaltung; b. - die Aufbereitung, die Lagerung und den Verkauf der entsprechenden Erzeugnisse auf den Produktionsbetrieben; c. - die Bewirtschaftung von naturnahen Flächen.
ARTICLE II – SECTOR ORGANISATION
Section 1 - Incomes (1) Mit den Massnahmen dieses Gesetzes wird angestrebt, dass nachhaltig wirtschaftende und ökonomisch leistungsfähige Betriebe im Durchschnitt Einkommen erzielen können, die mit den Einkommen der übrigen, regionalen, erwerbstätigen Bevölkerung vergleichbar sind. (2) Sinken die Einkommen einzelner Betriebe mehr als 20% unter das vergleichbare Niveau, so ergreift das Department of Agriculture befristete Massnahmen in Form von Subventionszahlungen zur Verbesserung der Einkommenssituation. (3) Auf die anderen Wirtschaftszweige, die ökonomische Situation der nicht in der Landwirtschaft tätigen Bevölkerung sowie der Finanzlage der Republic of Assentia ist Rücksicht zu nehmen.
ARTICLE III - QUALITY AND SUSTAINABILITY
Section 1 Authority Support (1) Das Department of Agriculture unterstützt gemeinschaftliche Massnahmen von Produzenten, Verarbeitern und Händlern, die zur Verbesserung oder Sicherung der Qualität und der Nachhaltigkeit von landwirtschaftlichen Erzeugnissen und deren Verarbeitungsprodukten und den Prozessen beitragen. (2) Die Unterstützung kann finanzieller und/oder beratender Natur sein und wird individuell festgelegt.
Section 2 - Quality Labeling (1) Im Interesse der Glaubwürdigkeit und zur Förderung von Qualität und Absatz erlässt das Department of Agriculture Vorschriften zur Kennzeichnung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen und deren Verarbeitungsprodukten, die: a. - sich aufgrund ihrer geographischen Herkunft auszeichnen; b. - nach besonderen Kriterien der nachhaltigen Entwicklung hergestellt werden. (2) Die Kennzeichnung dieser Produkte nach diesen Vorschriften ist freiwillig.
Section 3 - Research (1) Das Department of Agriculture arbeitet eng mit den assentischen Hochschulen zusammen und unterstützt finanziell deren Forschungen, welche; a. - wissenschaftliche Erkenntnisse und technische Grundlagen und Verbesserungen für die landwirtschaftliche Praxis erarbeiten; b. - wissenschaftliche Grundlagen für agrarpolitische Entscheide erarbeiten; c. - agrarpolitische Entscheide begleiten und evaluieren.
Section 4 - Breeding (1) Das Department of Agriculture kann die Züchtung von Nutzpflanzen fördern, die: a. - ökologisch hochwertig sind; b. - qualitativ hochwertig sind; oder c. - den Verhältnissen der verschiedenen Landesgegenden angepasst sind.
(2) Das Department of Agriculture kann die Züchtung von Nutztieren fördern, die: a. - den natürlichen Verhältnissen des Landes angepasst sind. b. - gesund, leistungs- und widerstandsfähig sind; und c. - eine auf den Markt ausgerichetete und kostengünstige Erzeugung hochwertiger viehwirtschaftlicher Produkte ermöglichen.
ARTICLE IV - FINAL PROVISIONS
Section 1 - Coming into Force
Dieses Gesetz tritt am Tag seiner Ausfertigung durch den Gouverneur in Kraft.
Third Amendment of the Constitution of the Republic of Assentia
Section 1 - Purpose
Dieses Gesetz ändert die Constitution der Republic of Assentia
Section 2 – Amendments
(1) Article II – Section 1 wird wie folgt ergänzt: „(6) Wählbar zum Gouverneurs sind alle [definition=11,1]Bundes-IDs[/definition] (Federal-IDs) und [definition=12,1]Staats-IDs[/definition] (State-IDs), die ihren Hauptwohnsitz seit mindestens 5 Tagen in der Republik haben.“ (2) Article III – Section 1 No. 2 wird wie folgt neu verfasst: „(2) In der Staatsversammlung hat jede [definition=11,1]Bundes-IDs[/definition] (Federal-IDs) und [definition=12,1]Staats-IDs[/definition] (State-IDs) der Vereinigten Staaten, die ihren Hauptwohnsitz seit mindestens 5 Tagen in der Republik hat, Sitz und Stimme.“ (3) Article III – Section 3 No. 2 wird wie folgt neu verfasst: „(2) Abstimmungen dauern jeweils höchstens fünf Tage.“
Section 3 - Coming into force
Dieses Gesetz tritt entsprechend den verfassungsmäßigen Bestimmungen in Kraft.
Second Amendment to the Constitution of the Republic of Assentia
Section 1 - Election of Governor and Senator (1) Tritt der gegenwärtige Gouverneur der Republic of Assentia zur Wahl zum Senator für die Republic of Assentia an, so kann er nur zugelassen werden, wenn er vorher seinen Rücktritt für den Fall seiner Wahl erklärt. (2) Tritt der gegenwärtige Senator für die Republic of Assentia zur Wahl zum Gouverneur der Republic of Assentia an, so kann er nur zugelassen werden, wenn er vorher seinen Rücktritt für den Fall seiner Wahl erklärt. (3) Der Rücktritt wird in diesem Fall mit der erfolgreichen Wahl gültig.
Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen.Weitere InformationenSchließen