Ich wollte man die alten Lateiner hier fragen, ob ich richtig übersetzt habe:
Englisch: "Wisdom, justice, and moderation"
Deutsch: "Weisheit, Gerechtigkeit, Mäßigung"
Latein: "Sapientia, Iustitia, et Nodestia"
Es gibt 4 Antworten in diesem Thema, welches 367 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Alexander Xanathos.
Ich wollte man die alten Lateiner hier fragen, ob ich richtig übersetzt habe:
Englisch: "Wisdom, justice, and moderation"
Deutsch: "Weisheit, Gerechtigkeit, Mäßigung"
Latein: "Sapientia, Iustitia, et Nodestia"
Es muss heißen "Modestia". Und der sprachlichen Ästhetik zuliebe würde ich lieber schreiben:
"sapientia, iustitia, modestiaque"
... was das gleiche bedeutet. Ist aber eigentlich Geschmackssache.
Danke
Keine Ursache.
Was? Que heißt und? Habe ich etwa SPQR mit "Sie Pissen Quer die Römer" falsch übersetzt?
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!